Redakcja strony

   Waldek - Nadredaktor
Na imię mam Waldek. Urodziłem się i większą część mego życia spędziłem w Bydgoszczy. Od kwietnia 1994 r. mieszkam w USA w stanie New Jersey (okręg Somerset). Od paru lat pracuję w dozorze technicznym dużej korporacji finansowej - zajmuję się systemami monitorującymi urządzenia wykorzystywane przez firmę. W wolnych chwilach zajmuję się różnymi, ulubionymi zajęciami, a efekt jednego z nich widoczny jest w tej chwili na ekranie monitora.




 

 EMKa - asystent Nadredaktora

Mam na imię Ewa, a od niedawna, powodowana prozaiczną zazdrością wielu pseudonimów niejakiego Grzesia, wymyśliłam sobie pseudo EMKa. Nie umiem napisać o sobie krótko, bo nie umiem ogólnie pisać krótko, ale spróbuję. Dzieciństwo i lata młodzieńcze spędziłam w małym miasteczku na Warmii i Mazurach - w Szczytnie. Zawsze wspominam je z sentymentym i łezką w oku, przeżyłam tam bowiem wiele szczęśliwych chwil i przygód. Kolejne lata spędziłam w Rumi, którą polubiłam od razu po przeprowadzce i spędziłam w niej kolejne kilkanaście lat. Pozostawiłam tam wielu znajomych i przyjaciół, którzy mam nadzieję, tęsknią za mną równie mocno jak ja za Nimi. Następne drogi wiodły mnie równie szczęśliwie prosto na lotnisko JFK w Nowym Jorku. Stamtąd odbyłam krótką tylko podróż samochodem na Brooklyn i po krótkim czasie na Staten Island, gdzie mieszkam już od prawie 4 lat. Staten Island to wyspa o powierzchni 155 km2 , ze światem łączymy się za pomocą mostów oraz promu (np. na Manhattan). Jeśli ktoś ma życzenie może użyć: siły własnych mięśni :-) siły wiatru, maszyn pływających i latających.

Jestem zodiakalnym Bliźniakiem i wiele we mnie wszystkiego. Mam nadzieję, że nie jest to mieszanka wybuchowa :-) Uwielbiam muzykę od Led Zeppelin poprzez Sade do Andrea Bocelli i Sarah Brightman. Zmienność nastrojów to natura Blizniaka :-) Wielki sentyment mam do piosenek z lat 70 - tych. W wolnych chwilach lubię pisać listy do przyjaciół, wiersze i ... tłumaczyć teksty piosenek. Teraz nadszedł czas kolejnej przygody w moim życiu - przygody i spotkań z Wędrowcami Po Sieci.

Waldka, autora tej strony, poznałam poprzez poszukiwanie tekstu pewnej piosenki. On to namówił mnie do tłumaczenia tekstów, ale nie musiał namawiac mnie zbyt długo, zgodziłam się niemalże natychmiast :-) Poza tym Waldek brzmi solidnie i z humorem. Uważam, że tłumaczenie tekstów to naprawde świetny sposób na poszerzenie swojej wiedzy, swoich upodobań i kontakt z ... *

Z tłumaczeniem tekstu z jednego języka na drugi sprawa wcale nie jest taka prosta. Pewnie dlatego doczekaliśmy sie wielu przekladów m.in. Szekspira i innych znanych pisarzy :-) Każda osoba tłumacząc dany tekst przetłumaczy go w inny sposób, choć z pewnością podobny. Każdy bowiem język ma szeroki wachlarz słów, homonimów, synonimów etc. Ktoś użyje urok, a ktoś inny użyje czar, bo to inne słowo bardziej przemawia do jego wyobraźni.

Piosenki budzą wspomnienia, przywołują obrazy z przeszłości, budzą nostalgię za czymś co minęło lub za czymś, o czym marzymy. Każda piosenka budzi w nas jakieś uczucia. Są piosenki, które lubimy i piosenki, których nie lubimy. Są piosenki, które wywołują łzy i piosenki, które porywaja nas do tańca. Ja mam takich piosenek wiele i bardzo chciałabym przynajmniej część z nich przetłumaczyć na język polski używając mojej wiedzy i wiedzy innych, mojej wyobraźni i mojej miłości do słów. Tłumacząc tekst staram się wczuć w daną piosenkę i może czasami tłumaczenie nie jest dosłowne, ale bardziej intuicyjne. Piosenki są jak poezja, jak wiersze. Tekst w połączeniu z muzyką, to coś doprawdy pięknego, coś czemu warto sie przyjrzeć, co warto polubić czy też nawet pokochać. Autorzy pisząc teksty piszą je o czymś, co w danej chwili ich zajmuje, martwi, cieszy. Są proste teksty i teksty skomplikowane. Tłumacząc tekst staram się tłumaczyć sam tekst, a nie przesłania w nich zawarte. Każda piosenka bowiem zawiera w sobie przesłanie i ... to musisz już odkryć sam, Wedrowcze :-)

Czytajcie zatem teksty swoimi słowami i poprzez opuszczoną woalkę własnej wyobraźni :-)

P.S. * A zatem ten kontakt z ..., to kontakt z Wami oraz z namiastką tego nieznanego, tej tajemniczości, którą każda piosenka niesie ze sobą.

P.S. Aha, jeszcze jedno - pamiętajcie w myśl ostatnich słów z filmu pt. "Pół żartem, pół serio" - Nobody's perfect - Nie ma ideałów i ja również nim nie jestem :-)

Wasza tłumaczka :-) Ewa pseudonim - EMKa




Krótko o stronie

Strona ta zasadniczo przeznaczona jest do prezentacji tekstów ulubionych piosenek, jak również ich tłumaczeń na j. polski (a właściwie naszej interpretacji) - głównie lata 70 i 80. Jeśli z daną piosenką związane są jakieś istotne fakty nam znane, to dana strona jest odpowiednio poszerzona o punkt Notki (np. Angie - Rolling Stones czy też Stairway to heaven - Led Zeppelin). Nie należy spodziewać się dyskografii, czy też większych, kompleksowych opracowań na temat określonej grupy czy wykonawcy. To można bez problemu znaleźć na sieci WWW.


Z początkiem roku 2002 zdecydowaliśmy się z EMKą umieszczać na stronie nasze ulubione utwory instrumentalne. Doszliśmy do wniosku, że one mają również swój wkład w historii muzyki rozrywkowej w szerokim tego słowa znaczeniu. Pierwszymi, instrumentalnymi utworami które pojawiły się na stronie były Europa Carlosa Santany i Repent Walpurgis grupy Procol Harum. Zostały one umieszczone 11 marca 2002 r.


Uwagi techniczne

Strona ta jest moim kolejnym debiutem w projektowaniu stron WWW - jest to wersja Beta 2.0 . Następne wersje będą ukazywały się sukcesywnie w miarę nabywania wiedzy i doświadczenia w tej materii. Jest ona (ta strona) projektowana w myśl zasady - "minimum grafiki maksimum treści" co oznacza, że nie należy się spodziewać jakiś fajerwerków graficznych czy innych temu podobnych rzeczy.

Do każdej strony dołączony jest 30-sekundowy fragment danego utworu w formacie Real Audio. Objętość plików nie przekracza 70kB. Aby został on poprawnie odtworzony niezbędne jest zainstalowanie stosownego oprogramowania (o ile już nie jest zainstalowane). Bezpłatną wersję tego odtwarzacza można otrzymać z serwera Real Player - aktualnie (luty 2000) dostępna jest wersja Real Player 7 Basic.

Strona ta jest w trakcie bieżącej aktualizacji. Nowy dodany tekst aż do do momentu następnej aktualizacji strony będzie umieszczany w polu Nowe teksty. Utwory oznaczone gwiazdką (*) sygnalizują to, że dany tekst został umieszczony na życzenie (i może on nie odzwierciedlać naszych upodobań). Utwory oznaczone symbolem (I) wskazują, że jest to utwór instrumentalny.

W tym miejscu chciałbym podziękować wszystkim przyjaciołom i znajomym z sieci IRC (kanały #rmf i #polonia) za pomoc techniczną, konsultacje i testowanie tej strony. W szczególności Nesce (Natasza) i Cypisowi (Michał) z kanału #rmf.

Będę bardzo wdzięczny za wszelakie uwagi, czy to związane z stroną, czy też informacjami w niej zawartymi. Prosiłbym bardzo o przesyłanie ich pod adres email: teksty@att.net

Jeżeli ktoś chciałby porozmawiać ze mna on-line, może to zrobić za pomocą sieci IRC. Można mnie czasami spotkać na kanałach #dinozaury i #polonia pod pseudonimem Polon_us (lub rzadziej Rad_us).

Wszelkie prawa do tekstów w j. angielskim należą do ich twórców/właścicieli.
Użycie tekstów w j. polskim tylko za zgodą autorów strony.