Product Names

Since June 2000
Last updated June 25, 2000

There are many English like words made in Japan as names of products though I don't include them into my Janglish word list.
Most famous one is WALKMAN. The word is adopted all over the world as is the product. I've read a story that Mr. Morita suggested the name and insisted it while the advisers objected saying they must not creat such a weird word.

How about those below? Will they be accepted?

   
pics/calpis.gif pics/pocari.jpg
Calpis
  • It might sound as Cow Piss.
  • カルピスは発音によっては Cow Piss (牛のおしっこ)に聞こえ るとか・・・
  • Pocari Sweat
  • This is a kind of sports drink. But drinking sweat may not be very appealing.
          
  • Sweatはアセ。英語を母国語にする人にとって汗を飲むというのは あまり良い気持ちはしないそうです。


  • pics/creap.jpg pics/collon.gif
    Creap
  • This is powdered cream for coffee although it might sounds creepy.
  • Creepには嫌な奴という意味があります。Creapyと言えば、ゾワワ〜っ ていう感じでしょうか。
  • Collon
  • This is a Chocolate even though it may sound as a body part, colon.
         
  • コロンって日本語ではかわいい響きですが、colonには「結腸」という 意味があります。


  • pics/naked.gif pics/nude.gif
    Naked
  • Is it proper?
          
  • Nakedは裸です。英語を話す人たちにはどう聞こえるのでしょう?   ダイハツはアメリカでもこの車を"Naked"と言う名前で売れるので しょうか?
  • Nude (juce)
  • Then how about Nude?
  • ヌードという言葉に対して無神経になってしまって良いのでしょうか?   子供だって飲むでしょうに。


  • pics/naive.gif
    Naive (Shampoo and hair conditioner)
  • In Star Wars Episode One Lord Sedius said "Queen Amidara is young and naive."
    The word naive may not sound always nice.
          
  • ナイーブって英語では「世間知らず」とか「な〜んにも知らないんだね」とかいう感じで よく使われます。シャンプーのブランド名に適しているとは思えないのですが?





  • Accesses: