|
スープの 誤解
スプーンを使って飲むのですが、どうしてもズーズー音を立ててしまいます。この 傾向は特に男性に多いようです。女性はマナーに気を付ける人が多いのでしょう。日本人だけの ときはあまり気にならないのですが、アメリカ人といっしょに会食している時に、自分が必死で 静かに食べようとしているのに、隣でズーズー飲んでいるのを聞くと、「おいおい、スープはス プーンで飲めばいいっていうだけのもんじゃないでしょうが。」と言いたくなってしまいます。 こういう私も、努力はしていますが、マナー通りに飲めているかは自信がありません。正直なと ころ、スプーンで飲むと飲んだ気がしないので大嫌いです。おいしいスープであればあるほど、 皿ごと持ってゴクゴク飲みたいと思ってしまいます。(ちょっと大袈裟ですが...)ディズニ ーの「美女と野獣」のなかにそんなシーンがありましたよね。 実は、先日上手にスープを飲む秘訣を発見したのです。 会社で昼食の時間に、アメリカ人スタッフのマーサがスープを飲んでいるのを、ボ ーッと見ていたときのことです。彼女の飲みかたが本当のマナーにかなったものかは私にはわか りませんが、彼女がスプーンを口に運ぶしぐさは実に自然なものでした。 随分と違ったのみかたがあるもんだなーと感心して見ていました。 ところがふと気が付いたのです。 「あれっ、彼女はスープを食べてるんじゃないか?」 そう思って見れば、彼女のしぐさはまるでカレーライスを食べているのと同じで、 どちらかといえば、パクパク食べている感じです。 そこで、横にいたミッシエルに聞いてみました。 「普通スープは "have"する、と言うけど、"have"でなければ "eat"するもの? それとも "drink"するもの?」 「えっ? "eat"に決まっているじゃない。あなたはあんなものを "drink"するの?」 「えぇっ?」 何と、スープは食べるものだったのです。 これは、スープがポタージュであろうとコンソメであろうと関係ないそうです。また、スープがカップに入っていても同じようです。インターネットのニュースグループでも質問してみましたが、同じような答えが帰ってきました。興味深かったのは、中国人の奥さんを持つ人の話で、その奥さんは、スープは飲むものだ、と主張しているそうです。想像が付きますね。 スープをスプーンで飲もうとするから難しいのです。カレーライスを食べてると思えばいいのです。それ以来、私はなんとなく迷いが吹っ切れたような気がします。でもやっぱり、残念ながらスープを「飲んだ」気はしないんですよね。 ここで一つ追加したいことがあります。アメリカ人の皆さん(別にアメリカ人に限りませんが)、味噌汁が英語でミソスープだからといって、スプーンで「食べる」のは止めてくださいね。ちゃんとお椀を手に持って飲みましょう。 それと、ご飯を食べるときは、お茶碗をちゃんと手に持つことを忘れないでくださいね。それが日本食のマナーです。箸が使えるだけでは困ります。 啓一郎 P.S. アメリカの日本食レストランの皆さんに一言。 食事の最初に味噌汁だけをポツンと持ってくるのは止めてください。味噌汁はご飯といっしょにいただくものでしょ。 いくら英語でミソスープだからと言っても、スープじゃないんだってば!!
|