Okane ga Ichiban (Money's the Best) purezento nara hikarimono ga suki yo magokoro yori mo nefuda ga shoubu da wa kiai o irete mitsuide mite zouge ni daiya rubii ni paaru, safaia The presents I like the best are the shiny kind! Forget about sincerity - the price tag makes or breaks the game! Try to furnish me with inspirations - with ivory and diamonds, rubies, pearls, and sapphires! ai ga daiji to minna wa iu keredo hana yori dango okane ga ichiban tetsu no ono o ike ni otoshite kin to gin no ono o shikkei shichau wa Everyone says love's the important thing, but dumplings are better than flowers - money's the best! The iron axe can go jump in the lake - I'll help myself to the gold and silver ones! arara to odoroku koto ga itsu mo okotchau kirara to kirameku yume no hashi o kakete yuku jettoki watashi, remiina My, oh, my, astonishing things are always happening! I'm racing across the bridge to my glittering, glistening dreams! Like a jet - I, Remiena! yume miru goro wa sakusaku sugite iku muda ni ikitecha kami-sama ni warui wa taguimare na kono bibou de un ga yokerya ikkakusenkin rakkii The time for idle dreaming is quickly passing by. You can't just waste your life - it's a slight against God! With these peerless looks, if my fortune's good, I'll get rich quick - how lucky! panpaka to mahou no roddo de niji o egakeba rarara to ouji ya fugou ga oikakete kuru wa, roketto de watashi, remiina If, with a fanfare, I draw a rainbow with my magic rod, serenading princes and millionaires will come clamoring after me! Like a rocket - I, Remiena! hontou wa, redi na no uchiki de, samishigariya de, omake ga daisuki To tell the truth, I really am a lady; timid, lonesome - and _adoring_ of gifts! harehore to akireru koto mo ippai aru kedo kirari to nagashime sureba zenbu OK yo Ai yai yai - lots of shocking things happen, but one gleaming sidelong glance, and everything's OK! panpaka to mahou no roddo o guruguru mawashite dokidoki anata no haato o toriko ni shichau wa misairu With a fanfare, I'll twirl my magic rod around and take captive your throbbing heart! Like a missile - watashi, remiina I, Remiena! *************************************************************************** Liner Notes from Lunar Songs 2: I've been told the title is materialistic, but I think this is a cute, Remiena-esque song. I especially liked the "with a fanfare" parts. This song was included on the bonus CD [the premium CD that came with the first printing of the Mega-CD version of Eternal Blue], but I'm glad it was included here. Translation Notes: Much of stanza 2 probably doesn't make immediate sense to a lot of readers because of two outstanding Japanese culture references... "Dumplings are better than flowers" is the translation of the Japanese saying "hana yori dango"; it means that practical things are better than pretty but merely decorative and otherwise useless things. Unfortunately, I couldn't find any equivalent idiom in English. (My dictionary offered "Pudding is better than praise", which is archaic and thus doesn't fit the song. Not that "dumplings are better than flowers" does either, but...) The gold and iron axes bit refers to a Japanese folk tale concerning a woodcutter who loses his axe (an iron one) in a lake. The spirit of the lake appears to him with an axe made of gold, asking him if it's the one he lost; the woodcutter replies truthfully that his axe was made of much- less valuable iron, and the man is rewarded by the spirit for his honesty. (There's actually a little version of this tale in Zelda 3...) Translation by Rebecca Capowski at RACapowski@worldnet.att.net, so scream at her if you note any errors. Lunar is the property of Game Arts and Working Designs, and I am not affiliated with either.